국제결혼을 했다고 하면 주변 사람들이 늘 하는 말이 있다.
우리 아기는 2개 국어를 할 수 있어요
물론 우리도 그렇게 되기를 바랍니다.
하지만 이 집에서 태어났다고 공짜로 2개 국어를 유창하게 구사하는 것은 아닌 것 같다.
중국어를 공부할 때와 마찬가지로 입력만큼 많은 출력만 있습니다.
부모가 말수가 적고 성격이 활달해서 아기가 자연스럽게 수다스러운 아이로 자랄 가능성은 거의 없었다.
오히려 모든 언어가 나에게 불편해질까 두려웠다.
갓난아기 때 중국에 한동안 있었다가 한국에 돌아와서 중국어를 듣는데 익숙해져서 중국어로 “부야오” 같은 말을 하기 시작했습니다.
그러다가 한국에 와서 어린이집에 보내니 모국어인 한국어가 금세 자리를 잡았다.
나도 최대한 놀려고 노력했고 무엇보다 말을 많이 하려고 노력했다.
탁아소를 졸업하고 나니 반에서 가장 수다스러운 아이가 된 것 같아요. 낯가림이 심하지만 말을 하게 되면 큰 잔치로 다 쏟아낸다.
그런 다음 나는 그들이 최근에 배운 중국어를 번갈아 가며 말하는 것을 봅니다.
어머니가 끊임없이 가르쳐주신 다양한 한자어를 한국어 뜻으로 발음할 수 있었습니다.
차도 이렇게 주차되어 있고 크다고 한다.
그동안 기회가 된다면 중국어로 말해야 할까요? what do you say in English 우리는 이것을 게임처럼 함께 하곤 했는데, 오랜 시간이 걸렸고 이제는 조금씩 열매를 맺는 것 같습니다.
유창한 중국어로 어머니와 원활하게 소통할 수 있기를 바랍니다.